martes, 3 de febrero de 2026

Poema del día: "El Señor AA antifilósofo", de Tristan Tzara (Francia, nacido en Rumanía, 1896-1963)


¡Capitán!

los bólidos, las fuerzas abiertas de la cascada nos amenazan, el nudo de las serpientes, el látigo de cadenas, avanzan triunfalmente en los países contaminados por el furor perpetuo;

¡Capitán!

todas las acusaciones de los animales maltratados, mordidas sobre el lecho, bostezan en florones de sangre, la lluvia de dientes de piedra y las manchas de excremento en las jaulas nos entierran en mantos interminables como la nieve;

¡Capitán!

las claridades del carbón que se vuelve foca, rayo, insecto bajo tus ojos, los escuadrones de alucinados, los monstruos con ruedas, los gritos de los sonámbulos mecánicos, los estómagos líquidos sobre tabletas de plata, las crueldades de las flores carnívoras invadirán la jornada simple y rural y el cinematógrafo de tu sueño;

¡Capitán!

cuídate de los ojos azules.

Tristan Tzara en L' Antitête (1933), incluido en Antología de la poesía norteamericana  (Fundación editorial El perro y la rana, Venezuela, 2007, selec. de Ernesto Cardenal, trad. de José Coronel Urtecho y Ernesto Cardenal).

lunes, 2 de febrero de 2026

Poema del día: "Lesbia Illa", de Ezra Pound (Estados Unidos, 1885-1972)


Memnón, Memnón, aquella
que andaba entre nosotros
con tan graciosa incertidumbre,
ha contraído matrimonio
con un casero de la Gran Bretaña.
¡Lugete, Veneres! ¡Lugete, Cupidinesque!*

*¡Llorad, Venus! ¡Llorad, Cupidos!

Ezra Pound, incluido en Antología de la poesía norteamericana (Fundación editorial El perro y la rana, Venezuela, 2007, selec. de Ernesto Cardenal, trad. de José Coronel Urtecho y Ernesto Cardenal).

Síguenos en WHATSAPP  -  X  -  TELEGRAM - BLUESKY

domingo, 1 de febrero de 2026

Poema del día: "Actuemos como buenos cadáveres", de Asmaa Hussein (Egipto, 1990)


¿Cómo puedo usar tu amor?
Mientras que a una distancia de setenta kilómetros
Una mujer desnuda a su marido y a sus hijos.
En el polvo de las tierras ocupadas.
No me dejaste hacia la cocina para preparar un plato que me prometiste.
Pero me dejaste hacia lo eterno, no sé cuando acabará.
La tristeza espera detrás de la puerta
Siempre ha sido así.
El invierno ha madurado entre nosotros
No pude aceptar su avanzada edad hasta ahora
Y nunca vuelves a la mesa.
Cuando devuelves mi corazón suelto en el cuenco
Prefieres la sopa fría
En una cocina tradicional
Libre de mesas y sillas
Ninguna decoración lo decora, ninguna pintura lo calienta
Y cortaré pan no fresco con la mano.
Hice una comida fría
Porque a kilómetros de distancia
Cocineros de guerra están cocinando
Cadáveres calientes.

Asmaa Hussein, incluido en Revista Kametsa (5 de agosto de 2021, Perú).

Síguenos en WHATSAPP  -  X  -  TELEGRAM - BLUESKY

sábado, 31 de enero de 2026

Poema del día: "Los camellos", de Guillermo Valencia (Colombia, 1873-1943)


                                       Lo triste es así...
                                       Peter Altenberg

Dos lánguidos camellos, de elásticas cervices,
de verdes ojos claros y piel sedosa y rubia,
los cuellos recogidos, hinchadas las narices,
a grandes pasos miden un arenal de Nubia.

Alzaron la cabeza para orientarse, y luego
el soñoliento avance de sus vellosas piernas
—bajo el rojizo dombo de aquel cénit de fuego—
pararon silenciosos al pie de las cisternas.

Un lustro apenas cargan bajo el azul magnífico,
y ya sus ojos quema la fiebre del tormento:
tal vez leyeron, sabios, borroso jeroglífico
perdido entre las ruinas de infausto monumento.

Vagando taciturnos por la dormida alfombra,
cuando cierra los ojos el moribundo día,
bajo la virgen negra que los llevó en la sombra
copiaron el desfile de la Melancolía...

Son hijos del desierto: prestóles la palmera
un largo cuello móvil que sus vaivenes finge,
y en sus marchitos rostros, que esculpe la Quimera,
¡sopló cansancio eterno la boca de la Esfinge!

Dijeron las Pirámides que el viejo sol rescalda:
«Amamos la fatiga con inquietud secreta...»,
y vieron desde entonces correr sobre una espalda
tallada en carne, viva, su triangular silueta.

Los átomos de oro que el torbellino esparce
quisieron en sus giros ser grácil vestidura,
y unidos en collares por invisible engarce,
vistieron del giboso la escuálida figura.

Todo el fastidio, toda la fiebre, toda el hambre,
la sed sin agua, el yermo sin hembras, los despojos
de caravanas..., huesos en blanquecino enjambre...,
todo en el cerco bulle de sus dolientes ojos.

Ni las sutiles mirras, ni las leonadas pieles,
ni las volubles palmas que riegan sombra amiga,
ni el ruido sonoroso de claros cascabeles,
alegran las miradas al rey de la fatiga:

¡Bebed dolor en ellas, flautistas de Bizancio
que amáis pulir en dáctilo al son de las cadenas!
¡Sólo esos ojos pueden deciros el cansancio
de un mundo que agoniza sin sangre entre las venas!

¡Oh artistas! ¡Oh camellos de la Llanura vasta
que vais llenando a cuestas el sacro Monolito!
¡Tristes de Esfinge, novios de la Palmera casta!
¡Sólo calmáis vosotros la sed de lo infinito!

¿Qué pueden los ceñudos? ¿Qué logran las melenas
de las zarpadas tribus cuando la sed oprime?
Sólo el poeta es lago sobre este mar de arenas;
sólo su arteria rota la Humanidad redime.

Se pierde ya a lo lejos la errante caravana
dejándome —camello que cabalgó el Excidio...—
¡Cómo buscar sus huellas al sol de la mañana,
entre las olas grises de lóbrego fastidio!

¡No! Buscaré dos ojos que he visto, fuente pura
hoy a mi labio exhausta, y aguardaré paciente
hasta que suelta en hilos de mística dulzura
refresque las entrañas del lírico doliente:

y si a mi lado cruza la sorda muchedumbre,
mientras el vago fondo de esas pupilas miro,
dirá que vio un camello con honda pesadumbre,
mirando silencioso dos fuentes de zafiro...

Guillermo Valencia en Ritos (1899), incluido en Antología crítica de la poesía modernista hispanoamericana (Ediciones Hiperión, Madrid, 1992, selec. de José Olivio Jiménez).

viernes, 30 de enero de 2026

Poema del día: "Graficolíquido", de Fiama Hasse Pais Brandão (Portugal, 1938-2007)


Todo en mi biografía
en todo momento se repite.
Hora tras hora describo la Natu
raleza indómita y mortífera.
La humedad que se expande.
Estos pinares de bronce en la
primavera al borde del agua
móvil.

La nada que hay en todo.
Canción de las olas que no hace eco
en el paisaje igual. Agua que
es agua. Los pinos verti
cales rígidos frente al in
finito. Siempre la misma sequedad
como la de un líquido no
delimitado.

Fiama Hasse Pais Brandão en Bestiario, incluido en Antología breve de la poesía portuguesa del siglo XX (Instituto Politécnico Nacional, México, 1998, selec. y trad. de Mario Morales Castro).

Otros poemas de Fiama Hasse Pais Brandão

jueves, 29 de enero de 2026

Poema del día: "Silo", de Christos R. Tsiailis (Chipre, 1974)


Isla en el mediterráneo
sin Silo
donde plantar la semilla, proteger
no cuenta

valle en medio de las montañas
no definido por ejércitos
ni por jardines de niños

(en los años de prosperidad
buscaremos en vano
las herramientas de arar
y cosechar)

Aldeanos, escuchen, hoy el molino permanecerá cerrado por reparaciones

un Don Quijote moderno
pintará el perímetro
con el dominio
de armas digitales
los gigantes proverbiales
con asombro lo mirarán

ya el bufón se ahoga
en el viento furioso
de Andalucía

y nosotros, los pretendientes
con la boca abierta
bajo los lentos grifos
esperamos el trigo
y la intervención
de Sancho Panza

que el agujero se abra a tiempo
antes de que los propios silos
-manifestados ahora-
nos lo nieguen en definitiva
por el retiro de tierras
previsto.

Christos R. Tsiailis, incluido en Altazor. Revista electrónica de literatura (1ª época, año 2, noviembre 2020, Chile, trad. de Carlos Ciro).

Síguenos en WHATSAPP  -  X  -  TELEGRAM - BLUESKY

miércoles, 28 de enero de 2026

Poema del día: "Un día uno iba a ser Homero...", de Paulo Leminski (Brasil, 1944-1989)


un día
uno iba a ser homero
la obra nada menos que una Ilíada

después
las cosas complicándose
se podía ser un rimbaud
un ungaretti un fernando pessoa cualquiera

al final
terminamos el pequeño poeta de provincia
que siempre fuimos
detrás de tantas máscaras
que el tiempo trató como a flores

Paulo Leminski, incluido en Zenda (5 de septiembre de 2025, España, trad. de Teresa Arijón y Bárbara Belloc).